15-12-2011 / 18:00 h EFE

"Campos de Castilla", la obra emblemática de Antonio Machado, marcada por su estancia en Soria y que el próximo año conmemorará el centenario de su publicación, se ha abierto a los lectores de lengua inglesa con la traducción hecha por el exprofesor de la Universidad de Valladolid Patrick H. Sheerin.

El autor ha presentado hoy su libro en Soria, abierto en la cubierta con una fotografía de Leonor Izquierdo tomada en 1909 -año de su boda con el poeta universal.

En declaraciones a EFE, Sheerin ha asegurado hoy que la poesía de Antonio Machado siempre le ha gustado, desde que se acercó a ella cuando estudiaba en la Universidad de Londres y que comenzó a traducir cuando llegó a España como profesor de la Universidad de Valladolid en 1974.

"El trabajo me ha llevado más de treinta años, puse mucho empeño", ha resaltado, tras agradecer el apoyo recibido por la Escuela Oficial de Idiomas (EOI) de Soria y su director, Jesús Bozal, para ver publicada esta obra.

Sheerin se dirigió hace tres años por correo al director de la EOI en busca de ayuda, una petición que pudo ser finalmente atendida tras el ofrecimiento de la empresa Huf España a colaborar en una actividad de la Escuela Oficial de Idiomas.

El respaldo posterior de las administraciones públicas -desde la Junta hasta la Diputación y el Ayuntamiento de Soria-, de Caja España-Duero y de la propia Escuela y de la posible venta ha garantizado la amortización de la inversión que ha hecho posible una edición humilde -500 ejemplares- pero que rebosa dedicación del autor.

La Fundación Antonio Machado en España y la enclavada en Collioure, localidad francesa donde falleció el autor de Campos de Castilla, también han apoyado esta iniciativa.

Sheerin, quien ha señalado que "por muchas traducciones que haya de un poeta "siempre cabe alguna más", ha subrayado que Machado es un poeta muy leído y querido en el mundo anglosajón, "más incluso que García Lorca; es el poeta favorito de la modernidad".

En cuanto al trabajo de traducción de los versos de "Campos de Castilla", ha apuntado que lo más complicado ha sido reflejar en inglés algunas rimas.

El libro, de 174 páginas, está prologado por Jacques Issorel, profesor de la Universidad de Perpignan, y Manuel Núñez Encabo, presidente de la Fundación Antonio Machado.

La publicación recoge además en su versión castellana seis de los poemas más significativos de "Campos de Castilla": "Por tierras de España", "El Hospicio", "Orillas del Duero", "Un loco", "Campos de Soria" y "A José María Palacio", en los que se reflejan, según el director de la EOI, Jesús Bozal, esa "comunión fraternal" que el filósofo Julián Marías comprendió perfectamente entre Soria y Machado.

Sheerin (Co. Leitrim, Irlanda), licenciado en la Universidad de Londres y doctorado en 1986 en la Universidad de Valladolid con una tesis titulada "La poesía contemporánea en Irlanda a través de Patrick Kavanagh, John Montague y Seamus Heaney", fue profesor titular de Filología Inglesa en la Universidad de Valladolid entre 1974 y 2009.

Autor de más de una docena de libros, publicados en España y en Irlanda, actualmente trabaja en una traducción del libro "Elegies" del poeta irlandés Desmond Egan.

 
Noticias relacionadas

PUBLICIDAD
<< >> Marzo 2017
L M X J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
Búsqueda por días
Introduce la fecha
Lo último...
PUBLICIDAD